Please take this as applying to all of your translations, but to avoid too much repetition: thank you for these!
Did you just go for a straight "sense translation," or did you try to do anything poetic with them? At first glance it doesn't jump out at me, but I will admit I have not tried to parse things like alliteration or meter.
Also, I wonder: did you notice whether these were any easier to translate than "regular" English? I did my best to write them wholly in Germanic-root words, and I wonder if that had any effect on translating into a cousin language.
Re: And a rough translation of the last Hail Idun ;-)
Did you just go for a straight "sense translation," or did you try to do anything poetic with them? At first glance it doesn't jump out at me, but I will admit I have not tried to parse things like alliteration or meter.
Also, I wonder: did you notice whether these were any easier to translate than "regular" English? I did my best to write them wholly in Germanic-root words, and I wonder if that had any effect on translating into a cousin language.
Cheers,
Jeff